Chê thằng một chai lấy thằng hai lọ
Direct English translation
She rejects the one-bottle man and marries the two-flask man.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chê người có tật xấu hoặc điều dở ở mức nhẹ, nhưng rồi lại lấy phải người còn tệ hơn. Câu này dùng để nói sự lựa chọn không khéo, tránh cái xấu ít lại vướng cái xấu nhiều; cách nói “hai lọ” vẫn nhấn mạnh mức độ nghiện ngập nặng hơn “một chai”.
English explanation
One rejects a person for a lesser fault, only to end up with someone worse. It is used to criticize poor judgment or an unlucky choice that trades a smaller problem for a bigger one, with “two flasks” emphasizing heavier drinking than “one bottle.”